Два моих языка

Ева всегда любила французский язык. Она поступила в двуязычную среднюю школу, а позже выбрала университет, где сейчас изучает французский. Как бы тривиально не звучало, но всего несколько лет назад Ева даже и не представляла, насколько преобразится ее жизнь.

Шесть лет назад, когда Ева Лиетавова готовилась к вступительным экзаменам в общеобразовательную школу, она была в восторге. Но спустя пять лет, оканчивая школу, Ева поняла, что больше не хочет возвращаться в это заведение: «После окончания школы я испытала большое облегчение». Ева хорошо помнит свои школьные годы. Сейчас ей двадцать лет, она учится в университете и продолжает изучать французский язык.

20130930 Bilingual student 1 Eva Lietavová @Private

Каждый год сотни студентов поступают в двуязычные общеобразовательные школы Словакии. Для амбициозных подростков и их родителей образование на иностранных языках выглядит привлекательнее стандартного. Выгода здесь очевидна: можно освоить иностранный язык на уровне носителя. Хотя, по наблюдениям Евы, учеба в двуязычной школе не лишена своих недостатков: «Школа дала мне много, но и много отняла». Как раз в таких школах большое внимание уделяется изучению естественных наук. «Я поняла это во втором классе. Химия и физика мне никогда не нравились, тем более я никогда не думала их изучать на иностранном языке»,- объясняет Ева. Сначала ей удавалось получать отличные оценки, практически не занимаясь дома, но вскоре она, как самая обычная школьница, стала ежедневно просиживать за учебниками долгие часы.

Займись учебниками, слова со временем запомнятся сами

В двуязычных средних школах ученики ежедневно используют выбранный ими язык, общаются с преподавателями, носителями иностранного языка. Таким образом, любой словацкий школьник проходит обучение так, как если бы он учился, например, в Великобритании, Германии, Испании или Франции. «У нас был учебный план, аналогичный французскому, несколько учителей-французов и, конечно, учебники», -подтверждает Ева с улыбкой. «Наш учитель химии имел обыкновение напоминать нам о том, чтобы мы бережно обходились с учебниками, потому что французы новых уже не пришлют».

Ежедневное погружение в иностранный язык влияет на человека больше, чем может показаться на первый взгляд. Ученику из средней двуязычной школы не нужны зарубежные путешествия, ведь он уже живет в непосредственном контакте с иноязычной культурой. «Где-то в первом классе был момент, когда я впервые поняла, что свободно говорю и думаю на французском». Ева вспоминает свою первую поездку в «Шестиугольник» (так в шутку называют Францию, территория которой напоминает правильный шестиугольник).
Тем не менее, свободное владение разговорным языком – это еще не все. «Составить рецепт на французском для меня даже сегодня было бы проблемой. Изучению иностранных слов в средней школе уделялось не так много времени», — признается Ева. – По большей части мы изучали естественные науки». Что же именно отняла у Евы двуязычная школа? «В основном, это время, потраченное на изучение биологии или физики, к чему я никогда не стану возвращаться в своей жизни. Я могла бы посвятить эти часы изучению чего-то более полезного для меня. Но подготовка к многочисленным тестам забирала все время».

Ева: «Я не захотела переезжать во Францию»

Ева рассказывает, насколько повлияла на нее двуязычная школа: «Я поступила в университет на факультет французского языка не случайно. Время, проведенное в двуязычной средней школе, существенно изменило меня. Вы же не захотите выбросить из своей жизни пять лет напряженной работы? С другой стороны, хотя в это и трудно поверить, но я все равно занялась бы чем-то подобным, даже в том случае, если бы окончила обычную среднюю школу».
Кроме французского языка Ева также изучает теорию театра: «В идеале я бы хотела как-то соединить эти два предмета. В любом случае, я всегда могу преподавать, так как действительно обожаю это занятие».
Ева планирует свое будущее. Сейчас она думает об изучении еще одного иностранного языка, но, как ни странно, она хочет освоить язык не из романской группы. Девушка объясняет, почему она не поехала учиться во Францию после окончания школы, как поступили некоторые ее одноклассники. «Меня притягивает север, а южные страны совсем не интересуют. На самом деле, я, скорее, человек славянского характера», — откровенничает Ева и добавляет, что она хотела бы изучать русский.

Забавные воспоминания Евы связаны с французской литературой. «Во втором классе мы изучали «Носорога» Ионеско. У нас не было никакой справочной информации или контекста, мы просто читали и комментировали отрывки текста. Эта книга была для нас безумием, никто не понимал ее», — смеется Ева и вспоминает, как они с одноклассниками развлекались во время занятий, разыгрывая сцены, в которых персонажи превращались в «носорогов». «Должна сказать, что эта книга действительно хорошая, но совсем не школьные уроки позволили мне это понять». Стоит отметить, что ученики в группе Евы в основном писали сочинения на различные темы и учились аргументации, а не изучали литературу как таковую: «Мы должны были читать не более одной книги в год», — поясняет Ева.

Ева говорит по-французски так, как будто родилась во Франции, но в ее речи еще заметны некоторые ошибки. «Каждый раз, когда я должна написать «qu’est-ce que c’est», сначала я записываю слово по буквам, а затем проверяю, правильно ли написала. И это после стольких лет учебы! Этому же обучают на первых уроках французского», — признает Ева с наигранной горечью в голосе. «С другой стороны, я предпочитаю читать Кундеру (Милан Кундера, чешский писатель) на французском языке». Несмотря на пять лет упорного труда, ночей, проведенных за чтением учебников, приступы раздражения и слезы, Ева считает, что ее решение поступать в двуязычную школу, принятое в 2007 году, было все-таки правильным.
«Я не могу с уверенностью сказать, что снова сделала бы такой же выбор. Вряд ли я стала бы думать о поступлении, зная, что меня ждет в школе», — признается Ева в конце разговора. Помимо французского, ее научили быть чуткой. «К каждому человеку, приходящему в двуязычную среднюю школу, я отношусь по-дружески и с пониманием, будь-то француз, испанец или немец», — смеется Ева.

[crp]

Автор

Ева Лалковичова (Словакия)

Учеба: медиа и журналистика, испанский язык и литература

Языки: словацкий и чешский, испанский, английский, немного каталанский и французский

Европа – это… лучшее место, где родиться и жить; это удивительная смесь народов и культур!

Перевод

Генрих Тиме

Эта статья также доступна на Bosanski - Hrvatski - Srpski, Deutsch, English, Español, Français, Italiano, Magyar, Malti, Nederlands, Polski, Português, Română, Slovenčina, Türkçe, [Main Site] и Ελληνικά

Author: helen

Share This Post On

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

css.php

Пользуясь этой веб-страницей, Вы соглашаетесь на использование Cookies. больше информации

Настройки Cookies на этой веб-странице находятся в режиме "разрешить файлы cookies", для того, чтобы Вы могли полностью ей пользоваться. Если Вы продолжите просмотр этой веб-страницы без изменения Ваших настроек или нажмете кнопку "Разрешить", Вы выражаете согласие на использование Cookies.

закрыть